jueves, 18 de julio de 2019

César Vallejo ve Peru, yolsuzluğun kötülüğünün sonunu nasıl çağırır


César Vallejo ve Peru, yolsuzluğun kötülüğünün sonunu nasıl çağırır


Peru, aynı zamanda zengin ve fakir, aynı zamanda düşman güçlerin etkisiz hale getirdiği büyük bir potansiyele sahip, paradoksal bir ülkedir; büyük olmak ve koşmak isteyen ama aynı zamanda, aşağı ve tekrar bağlayan bir ülke olan aşağılık kompleksi ve özgüven eksikliği nedeniyle egemen olan bir ülke; umutsuzca lider arayan bir yönü olmayan ya da kuzeyi olmayan bir ülke (JNE'de olağan uygulama olarak halihazırda uygulanmakta olan seçim sahtekarlığı henüz göz ardı edilmemiş olsa da), ancak ışığı aradığını söyleyen bir ülke olan, siyasi ve ahlaki lumpen'ın en kötü temsilcilerini seçti. Büyük ve saygın olmak isteyen ancak değerlerin ve gerekli erdemlerin uygulanmasını reddeden bir ülke olan karanlık ve karanlık yollara yol açar.





Sisifos'un kınanmasına uğrayan, sonsuza dek yolsuzluğun ağır yükünü sürükleyen bir ülke. Yeni seçimlerde, bir adayın ilerleme ve düzenin beklentilerine, zorluklara ve arzularına (zirveye ulaşma) geleceğine inandığında, birlikte öncekilerin hepsinden daha kötü bir ruffian olduğu keşfedilir ve Sisifos - insanlar Peru- aşağıya doğru sürüklenir.


Peru'nun hepsi böyle mi? Bütün Perulular böyle midir? Hayır, tutarlı, dürüst, değer talep eden ve bunları uygulayan birçok Perulu var, ancak çoğunlukta değiller ve hile yapmadan veya hile yapmadan ilerleyebileceklerini göstermek için fırsatlara erişemiyorlar. Onlar adına, büyük bir Perulu şair olan César Vallejo'nun "Masa" şiirinin uyarlanması sunuldu.

Vallejo'nun şiirinden başka sözler kullanma özgürlüğünü alıyorum, çünkü bunun bir suç olmadığına inanıyorum. Bu intihal değil, aynı yapıyı ve hatta kelimeleri kullandığımı kabul ediyorum, çünkü niyet bir şair gibi görünmek değil, kesinlikle değerlere inanan dürüst Peruluların arzusu olmak zorunda olan yoğun ve derin bir arzuyu ortaya çıkarmaktır. Kişisel ve kolektif bir çalışma ve çaba ile gelişebilecek, ahlaki açıdan fiziksel - sağlıklı ve güçlü bir ülke kurabileceğinize inanıyoruz. Günümüzde havada mucizede bile yolsuzluk hissedilir, kirli hava gibi boğucu ve görünürdür, eğer durmazsa, kalan bütün iyiliği öldürür. İnşallah Vallejians elbiselerini yırtıp kutsal topraklarını istila etmediğimi varsaymaz. Büyük şairler ve yazarlar, diğer büyük yazarların eserlerine uyarlamalar yaptı.


Yazar: Carlos Rivas R. (veya dürüst ve çalışkan Perulu)

Bozulma


Dolandırıcılık seçimlerinin sonunda
tahtta oturan ve dürüst bir Perulu ona geldi
Ve dedi ki: "Yolsuzluk etme, zenginlikleri çalma, geleceğimizi çalma!"
Ama yozlaşmış ay! Çalmaya devam etti (ve yozlaştırdı).

İki dürüst Perulu ona yaklaştı ve tekrarladı:
«Potansiyelimizi boşa harcamayın! Merhamet! Size güvenen Peruluları düşünün! »
Ama yozlaşmış ay! Çalmaya ve bozulmaya devam etti.

Yirmi, yüz, bin, beş yüz bin dürüst Perulu ona,
ağlıyor "Çok fazla güven, çok fazla umut kaybedildi ve yolsuzluk ve ahlaksızlığa karşı hiçbir şey!"
Ama yozlaşmış ay! Çalmaya ve bozulmaya devam etti.

Etrafında milyonlarca dürüst Perulu vardı.
ortak bir istekle:
 «Dürüst ol, çalış, lanet!»
Ama yozlaşmış ay! Çalmaya ve bozulmaya devam etti.

Sonra yaşayan ve ölü bütün Perulu insanlar, eski mezarlardan toplandılar.
Mochicas'lar, Caral'lılar, Tawantinsuyo'lu, yemez ormandakiler
onu kuşattılar; yolsuzluğun korktuğunu gördü, suç ortaklarının kaçtığını gördü.
kömürleşmiş iskeletlerini sarımsı ve kemikli ellerinin kendisine uzattığını görmek;
Tahttan yavaşça yükseldi, valizi para ve mücevherlerle aldı,
İlk dürüst erkeğini itti, yoluna gitti;
ve suç ortaklarının peşinden koştu ...

Orijinal şiir:

César Vallejo

Kütle

Savaşın sonunda,
ve savaşçı öldü, bir adam ona geldi
ve dedi ki: "Ölme, seni çok seviyorum!"
Ama ceset! O ölmeye devam etti.

İki kişi ona yaklaştı ve tekrarladı:
«Bizi bırakmayın! Cesaret! Hayata geri dön! »
Ama ceset! O ölmeye devam etti.

Yirmi, yüz bin, beş yüz bin ona geldi.
Ağlamak "Çok sevgi ve ölüme karşı hiçbir şey yapamamak!"
Ama ceset! O ölmeye devam etti.

Etrafında milyonlarca insan vardı.
ortak bir istekle:
 «Kardeşimde kal!»
Ama ceset! O ölmeye devam etti.

O zaman yeryüzündeki bütün insanlar
onu kuşattılar; üzgün, heyecanlı cesedini gördü;
Yavaş yavaş kalktı,
İlk adamı kucakladı; Yürümeye başladı ...



CésarVallejoとPeru、腐敗者の悪の終焉をどうやって始めるか


CésarVallejoPeru、腐敗者の悪の終焉をどうやって始めるか


ペルーは逆説的な国であり、同時に富裕層でも貧困層でもあり、敵対勢力によって無効にされる大きな可能性があります。大きく走りたいが同時に劣等感と自尊心の欠如によって支配されている国、何度も何度もその足を結ぶ国。必死にリーダーを探すが政治的、道徳的暴力の最悪の代表者を選ぶ方向性や北のない国、(JNEで通常の慣例としてすでに設置されている選挙詐欺は除外されていないが)それは暗くて暗い道、大きくて立派なものになりたいが価値観や必要な美徳の慣行を拒否する国につながります。




シーシュポスの非難を受けている国で、腐敗の大きな負担を永遠に引きずっています。彼が、新しい選挙で、予想と挑戦と進歩と秩序(サミットに達する)の欲求に思い付くであろうと彼が信じるとき、彼は一緒にすべての前のものより悪いラフィアンであると発見されます、そしてペルー - を下にドラッグします。


ペルーのすべてはそのようなものですか?すべてのペルー人はそのようなものですか?いいえ、首尾一貫しており、誠実で、価値を主張し、実践しているペルー人が多いのですが、彼らは過半数ではないので、不正行為やトリックなしで進歩できるのであれば、それを実証する機会はありません。彼らに代わって、ペルーの偉大な詩人であるCésarVallejoによる詩「Masa」の適応が提示されています。

私はそれが犯罪ではないと私は信じているので私はヴァレーオの詩を言い換えるの自由を取ります。盗作ではありません、私は同じ構造や言葉さえも使用していると認めます。なぜなら、意図は詩人として現れるのではなく、値を信じる正直なペルー人の確かな同じ願望であるに違いない私たちは、あなたが健康で強い国を築くことができると思います - 道徳的に肉体的に - それは個人的なそして集合的な仕事と努力で成功することができます。現在のところ、腐敗は空中でも感じられます。たとえそれが害虫であっても、それは窒息して汚染された空気として見えます、それが止まらないならそれはまだ残っているすべての善を殺すことになる。 Vallejiansが彼らの服を引き裂かず、私が彼らの神聖な領域を侵略していると思っているのではないかと思います。偉大な詩人や作家は他の偉大な作家の作品の適応をしました。

作者:Carlos Rivas R.(または誠実で勤勉なペルー人)

汚職

不正な選挙の終わりに
そして腐敗者を王座に座らせると、正直なペルー人が彼にやって来た
そして彼は言った: "腐敗してはいけない、富を盗んではいけない、私たちの未来を盗んではいけない!"
しかし、腐ったアイ!彼は盗み続けた(そして腐敗した)。

2人の正直なペルー人が彼に近づいて、繰り返しました:
«私達の可能性を無駄にしないでください!ぞんざい!あなたを信頼したペルー人のことを考えてみてください。»
しかし、腐ったアイ!彼は盗みそして腐敗し続けた。

20100100050000の正直なペルー人が彼のところにやって来ました、
「非常に自信があり、非常に多くの希望が失われ、汚職や不道徳に反対するものは何もない」と叫ぶ。
しかし、腐ったアイ!彼は盗みそして腐敗し続けた。

彼は何百万もの誠実なペルー人に囲まれていました、
一般的な要求では:
 «正直、仕事、ファック!»
しかし、腐ったアイ!彼は盗みそして腐敗し続けた。

それからすべてのペルー人、生きていると死んだ古代の墓から育った、
MochicasCaralのもの、Tawantinsuyoのもの、不屈のジャングルのもの
彼らは彼を囲んだ。彼は彼の共犯者が逃げたのを見て、腐敗した恐れを見ました、
彼の黄色がかった骨のような手が彼に伸びている焦げた骨格を見ました。
彼は王座からゆっくりと立ち上がり、お金と宝石でスーツケースを持って行きました、
彼は最初の誠実な人を押し、彼は自分の道を作りました。
そして彼の共犯者を追いかけた...

原作の詩:


CésarVallejo

ミサ

戦いの終わりに、
そして戦闘機が死に、男が彼のところにやって来た
そして言った:「死なないで、私はあなたをとても愛しています!」
しかし死体!彼は死に続けた。

二人が彼に近づいて繰り返した。
«私たちを離れないで!バリュー!人生に戻ってきなさい!»
しかし死体!彼は死に続けた。

二十、百、千、五十万が彼のところにやって来た、
「そんなに愛で、死に対して何もすることができないこと」
しかし死体!彼は死に続けた。

彼は何百万という個人に囲まれていました、
一般的な要求では:
 «ステイ兄弟!»
しかし死体!彼は死に続けた。

それから地球のすべての人
彼らは彼を囲んだ。彼は悲しくて興奮した死体を見ました。
彼はゆっくり起きた。
彼は最初の男を抱きしめた。彼は歩き始めました...




CésarVallejo和秘鲁,如何援引腐败的邪恶结束


CésarVallejo和秘鲁,如何援引腐败的邪恶结束


鲁是一个自相矛盾的国家,同时也是富人和穷人,敌对势力取消了很大的潜力;一个想要变得大而且奔跑的国家,同时又受到自卑感和缺乏自尊的支配,这个国家一次又一次地联系起来;一个国家或盲目拼命方向寻求一个领导者,但选择的政治和道德的流氓最差的代表(尽管不排除已经安装作为JNE标准的做法选举舞弊),上面写着寻找光明,但一个国家它导致了黑暗和黑暗的道路,一个想要变得大而可敬的国家,却拒绝接受价值观和必要的美德。






一个遭受西西弗斯谴责的国家,永远拖着沉重的腐败负担。当你认为在新的选举中,候选人将不辜负期望,挑战和进步和顺序(达到顶峰)的欲望,发现比以前所有的在一起更坏的坏蛋,和西西弗斯 - 人物秘鲁人被拖回了谷底。


是秘鲁的全部都是这样吗?所有秘鲁人都是这样的吗?不,有许多秘鲁人是连贯的,诚实的,主张价值观和实践他们,但他们不是多数人,他们没有机会证明如果他们可以在没有作弊或欺骗的情况下取得进步。代表他们,介绍了秘鲁诗人塞萨尔瓦列霍的诗歌玛莎的改编。

我冒昧地解释瓦列霍的诗,因为我认为这样做不是犯罪。这不是抄袭,我承认我使用相同的结构和什字,因为意向不出现作为一个诗人,但揭示了深刻而强烈的欲望,这肯定是同样的愿望诚实秘鲁人信奉的价值观是我们相信,您可以建立一个健康而强大的国家 - 在道德上是物质的 - 可以通过个人和集体的工作和努力而蓬勃发展。目前,在空气中感受到腐败,即使在m气中,它也是窒息的,并且如同污染的空气一样可见,如果它不停止它将最终杀死仍然存在的所有好处。我希望Vallejians不要撕破他们的衣服并假设我正在侵入他们的神圣领土。伟大的诗人和作家改编了其他伟大作家的作品。

作者:Carlos Rivas R.(或任何诚实和勤奋的秘鲁人)


在欺诈性选举结束时
一个诚实的秘鲁人来到他面前,坐在腐败的宝座上
说:不要腐败,不要偷财富,不要偷走我们的未来!
但腐败的唉!他一直偷窃(腐败)。

两位诚实的秘鲁人走近他并重复:
«不要浪费我们的潜力!慈悲!想想那些信任你的秘鲁人!»
但腐败的唉!他一直偷窃和腐败。

二十,一百,一千,五十万诚实的秘鲁人来到他身边,
这么多的信心,失去了太多的希望,没有反对腐败和不道德的行为!
但腐败的唉!他一直偷窃和腐败。

他被数百万诚实的秘鲁人所包围,
有一个共同的要求:
 说实话,工作,他妈的!
但腐败的唉!他一直偷窃和腐败。

然后所有秘鲁人,无论是活着的还是死去的,都是从古墓中升起的,
MochicasCaral的那些,Tawantinsuyo的那些,不屈不挠的丛林
们包围了他;看到他的同伙逃离,他看到腐败的可怕,
看到烧焦的骷髅,他的黄色和骨瘦如柴的手伸向他;
他慢慢从宝座上站起来,带着钱和珠宝拿走了行李箱,
他推了第一个诚实的人,他走了他的路;
追赶他的同伙......

诗:


CésarVallejo


战斗结束时,
战士死了,一个男人来找他
说:不要死,我爱你这么多!
但是尸体!他一直在死。

两人走近他并重复:
别离开我们!勇气!恢复生机!»
但是尸体!他一直在死。

二十,一百,一千,五十万来到他身边,
哭泣如此多的爱,无法对死亡做任何事情!
但是尸体!他一直在死。

他被数百万人包围,
有一个共同的要求:
 «留下兄弟!»
但是尸体!他一直在死。

然后是地球上的所有人
们包围了他;他看到了悲伤,兴奋的尸体;
他慢慢起身,
拥抱了第一个男人;他开始走路......



César Vallejo a Peru, jak se odvolat ke konci zla zkažených


César Vallejo a Peru, jak se odvolat ke konci zla zkažených


Peru je paradoxní zemí, bohatou a chudou ve stejnou dobu, s velkým potenciálem nullifikovaných nepřátelskými silami; země, která chce být velká a běžící, ale zároveň je ovládána komplexem méněcennosti a nedostatkem sebeúcty, zemí, která znovu a znovu spojuje nohy; země bez severu nebo směr, který zoufale usiluje o vůdce, ale volí nejhorší představitele politického a mravního lumpena (i když volební podvod, který je již zaveden jako obvyklá praxe v JNE, není vyloučen), země, která tvrdí, že hledá světlo, ale je Směřuje k temným a temným silnicím, zemi, která chce být velká a slušná, ale odmítá praktikování nezbytných hodnot a ctností.






Země, která trpí odsouzením Sisyfů, navždy táhne těžké břemeno korupce. Když se domnívá, že kandidát v nových volbách bude žít podle očekávání, výzev a tužeb pokroku a pořádku (aby dosáhl vrcholu), zjistí, že je ruffian horší než všichni předchozí a Sisyphus - lidé Peruánský - je tažen zpět na dno.


Je to tak celé Peru? Jsou všichni Peruánci takoví? Ne, existuje mnoho Peruvianů, kteří jsou důslední, čestní, tvrdí, uplatňují hodnoty a praktikují je, ale nejsou většinou a nemají přístup k příležitostem ukázat, že pokud můžete postupovat bez pastí nebo triků. Jménem nich je představena adaptace básně „Masa“ od velkého peruánského básníka Césara Valleja.

Dovoluji si parafrázovat Vallejovu báseň, protože si myslím, že to není zločin. Není to plagiátorství, přiznávám, že používám stejnou strukturu i slova, protože záměrem není objevit se jako básník, ale odhalit intenzivní a hlubokou touhu, která musí být jistě touhou po čestných Peruáncích, kteří věří v hodnoty, Věříme, že můžete vybudovat zdravou a fyzicky morálně silnou zemi, která může prosperovat osobní i kolektivní prací a úsilím. V současné době je korupce cítit ve vzduchu, a to i v miasma, to je již dusivé a viditelné jako znečištěné ovzduší, pokud to nezastaví to skončí zabíjet všechno, co zůstává. Doufám, že si vallejianosi neroztrhnou oblečení a předpokládají, že napadám jejich posvátné území. Velcí básníci a spisovatelé udělali adaptace děl jiných velkých spisovatelů.


Autor: Carlos Rivas R. (nebo čestný a pilný peruánský)

Korupce

Na konci falešných voleb
a sedět zkorumpovaný na trůnu, upřímný peruánský přišel k němu
a řekl: "Nebuďte zkorumpovaní, neukradněte bohatství, neukradněte naši budoucnost!"
Ale zkorumpovaní, bohužel! Stále krade (a kazí).

Přistoupili k němu dva čestní Peruáni a opakovali:
«Neztrácejte náš potenciál! Škoda! Přemýšlejte o Peruáncích, kteří vám důvěřovali!
Ale zkorumpovaní, bohužel! Stále krade a kazí.

Dvacet, sto, tisíc, pět set tisíc upřímných Peruánců k němu přišlo,
křičet "tolik důvěry, tolik nadějí ztracených a není schopen bojovat proti korupci a nemorálnosti!"
Ale zkorumpovaní, bohužel! Stále krade a kazí.

Obklopovaly ho miliony poctivých peruánů,
se společnou žádostí:
 «Buď čestný, práce, kurva!»
Ale zkorumpovaní, bohužel! Stále krade a kazí.

Pak všichni Peruvians, živí a mrtví, zvednutý od starověkých hrobek,
Mochicas, ti Caral, ti Tawantinsuyo, ti divoké džungle
obklopili ho; Zkažený strach je viděl, viděl, že jeho pomocníci utekli.
viděl kalcinované kostry, které rozšířily jeho nažloutlé a kostnaté ruce;
Pomalu vstal z trůnu, vzal kufr s penězi a šperky,
zatlačil prvního čestného muže, vydal se;
a běžel po jeho komplici ...

Původní báseň:


César Vallejo

Mše

Na konci bitvy
a bojovník zemřel, přišel k němu muž
a řekl: "Nezemře, tolik tě miluju!"
Ale mrtvola, bohužel! Stále umírá.

Dva se k němu přiblížili a opakovali:
«Nenechávejte nás! Odvaha! Vrať se k životu! »
Ale mrtvola, bohužel! Stále umírá.

Dvacet, sto, tisíc, pět set tisíc přišlo k němu,
křičet "tolik lásky a ne být schopný bojovat proti smrti!"
Ale mrtvola, bohužel! Stále umírá.

Byl obklopen miliony jednotlivců,
se společnou žádostí:
 «Zůstaňte bratře!»
Ale mrtvola, bohužel! Stále umírá.

Pak všichni muži země
obklopili ho; mrtvola je viděla smutná, vzrušená;
posadil se pomalu,
objal prvního muže; začal chodit ...